Aktuelles > Am 20. April fand die Eröffnungszeremonie zur 6. elbMUN im Plenarsaal des Sächsischen Landtags in Dresden statt

Artikel Details:

  • 21.04.2015 - 14:07 GMT
  • elbMUN

Am 20. April fand die Eröffnungszeremonie zur 6. elbMUN im Plenarsaal des Sächsischen Landtags in Dresden statt

In ihrer Festansprache, die von Geschäftsführer Wolfgang Rausch ins Englische übertragen wurde, ermunterte die Präsidentin der Europäischen Bewegung Sachsen die mehr als 100 jungen Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus aller Welt in ihrem Streben, die Vereinten Nationen als internationale Konfliktlösungsplattform fortzuentwickeln. Die ganze Rede können Sie in Deutsch und Englisch nachlesen.

Präsidentin Andrea Dombois, 2. v. lks mit Mira Lüthe (lks), Mario Baumann (Mitte), Natalie Brindle (2. v. rechts) und Geschäftsführer Wolfgang Rausch (ganz rechts)

Präsidentin Andrea Dombois, 2. v. lks mit Mira Lüthe (lks), Mario Baumann (Mitte), Natalie Brindle (2. v. rechts) und Geschäftsführer Wolfgang Rausch (ganz rechts).

Über elbMUN können Sie sich auch auf deren Homepage informieren.

Begrüßung zur Eröffnung von elbMUN am 20.04.2015 mit Arbeitsübersetzung

Sehr geehrte Frau Präsidentin,

sehr geehrte Generalsekretäre,

verehrte Mitglieder des Executive Board,

///Frau Prorektorin///

vor allem aber natürlich: sehr geehrte Delegierte,

ich freue mich sehr, Sie als Vizepräsidentin des Sächsischen Landtags im Namen des Schirmherrn dieser Veranstaltung zur Eröffnung der „Model United Nations“ 2015 im Plenarsaal des Sächsischen Landtags begrüßen zu können.
Als Präsidentin der Europäischen Bewegung Sachsen darf ich Ihnen die Grüße des Präsidiums überbringen, welches soeben getagt hat.

 

Honorable President,

honorable Secretary-Generals
and members of the Executive Board,
honorable Prorector,

and last but not least: distinguished delegates,

as Vice-President of the Saxon State Parliament and in the name of the patron of elbMUN 2015 I have the pleasure to welcome you to the opening ceremony here in the plenary hall of the Saxon State Parliament.

As President of the European Movement Saxony I bring you best wishes of its steering committee, which held a meeting just an hour ago.

Die Europäische Bewegung Sachsen ist ein Verein, der sich für die europäische Einigung einsetzt indem er die vielen kleinen und größeren Vereine, Verbände und Unternehmen zusammenbringt, versucht, ihre Kräfte zu bündeln und mit der sächsischen Politik vernetzt.
Sie finden unsere Vereinsbroschüre im Foyer und können uns im Internet besuchen.
The European Movement Saxony is a non-profit-association which aims to foster further European unification
by bringing lots of those small associations, clubs and companies together, try to bundle their forces and create networks with Saxon politics.
You`ll find our brochure in the lobby and you`re welcome to join us on our homepage as well.
2010 hat die erste Veranstaltung über die Arbeit der Vereinten Nationen unter der Schirmherrschaft des Landtagspräsidenten Dr. Matthias Rößler stattgefunden. Sie war als Initiative des Studiengangs Internationale Beziehungen der Technischen Universität von Anfang an für alle Beteiligten ein großer Gewinn und hat sich in den zurückliegenden Jahren in Dresden erfolgreich durchgesetzt.

Dank öffentlicher und privater Unterstützung ist es der TU in Kooperation mit der Deutschen Gesellschaft für die Vereinten Nationen und der Europäischen Bewegung Sachsen gelungen, eine Tradition internationalen Lernens und Debattierens zu begründen.

The first Model United Nations under the patronage of Dr. Matthias Rößler, the President of the Saxon State Parliament, took place in 2010. It was an initiative of students of the school of international studies of the Technical University of Dresden which has been a great benefit to all of us and has become a successful institution in Dresden meanwhile.

Due to diverse public and private support the Technical University in cooperation with the `United Nations Association of Germany´ and the European Movement Saxony has built up a tradition of international learning and debating.

 

In Gremien wie dem Sicherheitsrat oder der Generalversammlung werden Sie ab heute über aktuelle weltpolitische Themen debattieren, Kompromisse aushandeln und Resolutionen verabschieden.

Da Sie die offizielle Position eines Staates möglichst realistisch wiedergeben sollen, lernen Sie nicht nur die Strategien der internationalen Politik besser verstehen.

Sie können dabei zugleich auch Ihre rhetorischen Fähigkeiten und Ihr diplomatisches Geschick auf die Probe stellen.

From tomorrow morning you will discuss on current topics of world politics,
negotiate compromises and adopt resolutions in bodies like the UN-Security Council or the General Assembly.It´s not only that you are going to improve your ability to recognize the strategies of international politics while acting as an official representative of a Nation in a manner as realistic as possible. At the same time you will sharpen your verbal skills and you can prove your diplomatic smartness in a nearly realistic surrounding.
Die Erfahrung, die Rolle eines Diplomaten einzunehmen und für die Interessen eines Landes vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen einzutreten, schärft den Blick für die politische Realität.

Sie entwickeln ein Gefühl für die schwierigen Gratwanderungen, die zum Beispiel mit den Entscheidungen des UN-Sicherheitsrates verbunden sind.

The practical experience that you get if you slip into the role of a diplomat and argue in the interest of a Nation in front of the General Assembly of the United Nations will improve your view on political reality.

You will develop a feeling for the difficult tightrope walk which is bound for instant with the important decisions of the UN-Security Council.

Auch im 21. Jahrhundert wird die Weltgeschichte offensichtlich im Konflikt entgegengesetzter Interessen vorangetrieben.

Der Weltorganisation sind im Ringen um Frieden, Verständigung und die Durchsetzung der Menschenrechte auf mehreren Kontinenten auch weiterhin Grenzen gesetzt.

Die geistige Auseinandersetzung mit europäischen und globalen Zukunftsfragen und der diplomatische Dialog bilden gleichwohl die wichtigsten Grundlagen für den Ausgleich der Interessen innerhalb der internationalen Politik.

It´s apparent that world history – still in the 21. Century – is being forced by the clash of opposite interests.

But we have to aware that the United Nations are limited in their efforts about peace, understanding and the implementation of human rights on several continents at a time.

The mental contest with European and global questions of the future and the diplomatic dialogue are the fundamentals for balancing different interests within international politics.

Getreu dem Motto der diesjährigen elbMUN, das Eis eingefrorener Konflikte zu brechen, wird es die Aufgabe Ihrer Generation sein, die richtigen Schlüsse aus der Vergangenheit zu ziehen.

Schulen Sie Ihre Fähigkeiten unbefangen aufeinander zuzugehen und Konflikte im Sinne des Gemeinwohls zu lösen.
Streben Sie danach, die Vereinten Nationen als Konfliktlösungsplattform fortzuentwickeln und zu stärken ohne dabei die vielfältigen Partikularinteressen aus dem Auge zu verlieren.

True to the 2015-elbMUN-motto “Frozen Conflicts – Breaking the Ice”, it will be the duty of your generation to take the correct conclusions of the past.

Sharpen your personal skills in joining each other unprejudiced and solve conflicts in the interest of the public, called common welfare.
Strive in the continuing development of the United Nations as an effective worldwide conflict resolution platform without losing the manifold particular interests out of sight.

Das gilt genauso für die Landespolitik. Wie die Flüchtlingsproblematik oder der demografische Wandel deutlich zeigen, werden sich regional- und landespolitische Entscheidungen nur dann als nachhaltig erweisen, wenn dabei der Blick auf europäische und globale Entwicklungen – der Blick über den sprichwörtlichen eigenen Tellerrand – tatsächlich zum Tragen kommt. This is in the same way true to regional politics. As clearly shown by -for example- refugee-accommodation or democratic change, decisions made on the regional political level will only be sustainable, if we have our sight on European and global trends – if the figurative `look beyond one`s own nose´ – becomes practical reality.
Heute werden vor allem an den Universitäten die Voraussetzungen dafür geschaffen, dass diese ganzheitliche Perspektive auch im politischen Handeln künftiger Generationen nicht verloren geht, sondern sich immer stärker durchsetzen kann.

Für Ihren wertvollen innovativen Beitrag auf diesem Weg danke ich den Organisatoren der TU Dresden, die dieses Projekt auf professionelle Weise und mit großem persönlichen Engagement vorbereitet haben.

Today it`s mostly the Universities which build up the preconditions so that the integrated perspective in political action in general of further generations won`t get lost, but wins more and more recognition.

I say `Thank you´ to the whole organization team of the Technical University of Dresden for their valuable and innovative input in this respect.
They have prepared this event in a professional manner and with great personal engagement.

(Der) elbMUN 2015 wünsche ich ein erfolgreiches Gelingen und Ihnen allen einen angenehmen und unvergesslichen Aufenthalt im Sächsischen Landtag und in Dresden sowie für Ihr Studium und Ihre berufliche Entwicklung weiterhin recht viel Erfolg.

Ich danke Ihnen.

elbMUN 2015 I wish to become a great success and our guests a nice and unforgettable stay in the Saxon State Parliament and in the city of Dresden as well. For your further studies and professional career I wish you all the best.

Thank you very much.

keine Kommentare

Ihre Email-Adresse wird nicht veröffentlicht.
Abbrechen